Menú English Ukrainian Ruso Inicio

Biblioteca técnica gratuita para aficionados y profesionales. biblioteca técnica gratuita


Инструкция по охране труда для аппаратчика обработки зерна элеватора. Полный документ

protección laboral

protección laboral / Instrucciones estándar para la protección laboral.

Comentarios sobre el artículo Comentarios sobre el artículo

prevención de accidentes

1. Requisitos generales de seguridad

1.1. К работе аппаратчика по обработке зерна допускаются лица не моложе 18 лет, предварительно прошедшие медицинский осмотр, а также вводный инструктаж по ОТ и инструктаж на рабочем месте, изучившие данную инструкцию и обученные безопасным методам работы на рабочем месте в течение первых 12-15 смен под руководством сменного мастера или квалифицированного рабочего со стажем работы не менее 3-х лет, имеющие допуск к самостоятельной работе, аттестованные по ТБ, имеющие удостоверение по ТБ.

1.2. Аппаратчик по обработке зерна элеватора работает под непосредственным руководством сменного мастера, четко и своевременно выполняет его распоряжения.

1.3. Работник должен соблюдать правила внутреннего трудового распорядка комбината, исключить употребление алкогольных, наркотических и токсических средств. Курение разрешается только в специально отведенных для этого местах, вне производственных зданий и сооружений. Работник должен знать и выполнять требования безопасности при пользовании лифтом. При ходьбе на лестницах необходимо держаться за перила. Соблюдать меры предосторожности при ходьбе по территории комбината.

1.4. При осуществлении контроля за работой оборудования на работника могут воздействовать опасные и вредные производственные факторы:

  • mayor contenido de polvo en el aire del área de trabajo;
  • mecanismos de accionamiento móviles;
  • рабочие зоны норий, конвейеров, установок для шелушения, сушилки, сепараторов;
  • aumento de voltaje del campo eléctrico y electricidad estática.

1.5. При повышенной запыленности воздуха и наличии открытого пламени или других источников повышенной температуры (нагрев подшипников) в помещении возможен взрыв пылевоздушной смеси.

1.6. Аппаратчик обработки зерна элеватора в соответствии с отраслевыми нормами бесплатной выдачи спецодежды и средств индивидуальной защиты (СИЗ) обеспечивается:

  • костюмом хлопчатобумажным из пыленепроницаемой ткани (ГОСТ 12.4.085-80,ГОСТ 12.4.086-80);
  • un casco de algodón hecho de tela a prueba de polvo;
  • botas de cuero;
  • mitones de algodón;
  • respirador;
  • en la estación fría: una chaqueta con una almohadilla aislante (GOST 12.4.088-80).

1.7. El empleado está obligado:

  • conocer este manual;
  • conocer las reglas de seguridad contra incendios;
  • uso adecuado de overoles y EPP;
  • conocer y observar las normas de higiene personal;
  • осуществлять контроль за режимом работы оборудования, аспирации, приточно-вытяжной вентиляции, теплоностителя, за работой средств автоматики и блокировки.

1.8. О каждом несчастном случае работник обязан сообщить сменному мастеру или начальнику элеватора, сохраняя по возможности обстановку на рабочем месте и состояние оборудования таким, каким оно было в момент происшествия, если это не угрожает здоровью и жизни окружающих и не приведет к аварии.

1.9. Работник несет ответственность за нарушение требований настоящей инструкции в порядке, установленном Правилами внутреннего трудового распорядка организации и действующим законодательством.

2. Requisitos de seguridad antes de comenzar a trabajar

2.1. Перед началом работы работник обязан надеть спецодежду, тщательно заправить ее, не допуская свисающих концов, волосы убрать под головной убор.

2.2. Ознакомиться у сменщика о работе всего технологического, транспортного, аспирационного оборудования, выявленных во время работы неисправностях и какие принимались меры по их устранению.

2.3. Realizar una inspección externa de las instalaciones y equipos.

2.4. Antes de cambiar a rutas tecnológicas, verifique:

  • la presencia de cercas y la confiabilidad de su fijación en los sitios de instalación;
  • capacidad de servicio de los medios de puesta a tierra;
  • operación de redes de succión;
  • inspección externa capacidad de servicio de equipos y cables eléctricos, medios de señalización;
  • si el equipo está siendo reparado.

2.5. En caso de mal funcionamiento, informe al jefe de turno y actúe según sus instrucciones.

2.6. Avisar a los trabajadores de la puesta en marcha del equipo con señal de aviso y comunicación por megafonía.

2.7. Cumplir con los requisitos de higiene industrial en el lugar de trabajo.

3. Requisitos de seguridad durante el trabajo

3.1. Durante la operación de rutas tecnológicas está prohibido:

  • equipo de reparación;
  • limpiar restos de coches.

3.2. При внезапной остановке сблокированных маршрутов необходимо ставить в известность сменного мастера и дежурного электромонтера.

3.3. Во время удаления пыли с корпусов машин следует быть особо осторожным, не подходить близко к работающему оборудованию, обтирку производить с расстояния вытянутой руки. Пол под обойной машиной СИГ и сепараторами убирать только щеткой на длинной ручке.

3.4. Ежесменно производить очистку магнитов щеткой, металлопримеси сдавать в лабораторию.

3.5. При возникновении завала в оборудовании надо немедленно прекратить подачу зерна на машину, остановить ее, выявить и устранить неполадки, так как дальнейшая работа может привести к аварии или несчастному случаю.

3.6. Está prohibido:

  • poner la máquina en funcionamiento con la protección quitada;
  • производить ремонтные работы, очистку вибраторов привода, индикатора наличия зерна до полной остановки машины;
  • colóquese las correas de transmisión cuando el motor eléctrico esté encendido;
  • obstruir los pasillos alrededor del automóvil;
  • abrir la trampilla en la cámara de sedimentación durante el funcionamiento de los aspiradores.

3.7. Очистку шнека производить только при остановке машины.

3.8. При обслуживании дуаспираторов, питающий валик следует очищать специальным скребком.

3.9. Приводные валы, шкивы, редукторы, муфты, приводящие в движение шлюзовые затворы, должны быть надежно ограждены.

3.10. Опробование вращения крыльчатки шлюзового затвора надо производить от руки за конец вала. Вращение крыльчатки руками за лопасти запрещается.

3.11. При попадании в шлюзовой затвор постороннего предмета или завала шлюзового затвора, изъятие предмета или ликвидация завала должны производиться только после полной остановки вращения крыльчатки.

3.12. Ликвидация завала батарейной установки производится только при полной ее остановке.

3.13. Для безопасной эксплуатации вентилятора работник должен наблюдать за бесшумной работой и нагревом подшипников, натяжных приводных ремней, за присоединением всасывающего воздухопровода к вентилятору. Температура корпусов подшипников вентилятора и другого оборудования не должна превышать 40-45°C. При повышении температуры подшипники необходимо осмотреть (вместе со слесарем-ремонтником) и при необходимости заполнить свежей смазкой.

3.14. Вентиляторы должны работать плавно, без стука, шума и вибрации.

3.15. При завале нории необходимо прежде всего выключить электродвигатель. Расчищать башмак нории необходимо специальным скребком. Он должен находиться в руке рабочего свободно, закреплять его к кисти руки запрещается.

3.16. Замену сит на сепараторах производить при выключенных электродвигателях и снятых ремнях приводов вибраторов.

3.17. Подключать сепаратор к электросети и устранять неисправности электрической части разрешается только электромонтеру.

3.18. Все горячие воздуховоды зерносушилки, дифузоры и вентиляторы, расположенные в местах, доступных для обслуживающего персонала, должны быть покрыты теплоизоляцией. Температура наружных поверхностей не должна превышать 45°C.

3.19. Двери, ведущие в выхлопные камеры шахт зерносушилок, должны быть плотно закрыты во время работы зерносушилок, чтобы не пропускать отработанный теплоноситель в рабочие помещения.

3.20. Пробы зерна из горячей камеры зерносушилки должны отбираться только при помощи специальных савков с деревянными ручками.

3.21. При ручном обслуживании топок зажигать жидкое топливо разрешается только после продувки камеры сжигания.

3.22. Запуск топок жидкого топлива после длительной остановки перед началом сушильного сезона или после ремонта должен производиться в присутствии руководителя участка.

3.23. Топливопроводы и топливная аппаратура должны быть герметичными. Вытекание из них топлива не допускается.

3.24. При зажигании топлива необходимо соблюдать меры безопасности. Если не загорится топливо, следует прекратить его подачу в форсунку, убрать из топки растопочный факел и проветрить топку 10-15 минут, устранить причину незагорания.

3.25. Ремонт зерносушилок, в особенности топок, разрешается производить только после полного прекращения их работы и охлаждения.

3.26. Во время нахождения рабочего в шахте зерносушилки должны быть приняты меры для исключения возможности пуска вентилятора или подачи зерна. Необходимо закрыть задвижку выпуска зерна в шахту, с этой же целью должна вывешиваться предупредительная надпись на пусковой аппаратуре, кроме того другой работник должен быть вблизи зерносушилки на случай необходимости оказания экстренной помощи.

3.27. Пространство топки, в которой непосредственно производится сжигание жидкого топлива, должно быть оборудовано отверстиями, которые могут служить выхлопными в случае взрыва.

3.28. Está prohibido dejar secadores de grano en funcionamiento sin supervisión.

4. Requisitos de seguridad en situaciones de emergencia

4.1. Los accidentes o accidentes pueden ocurrir en los siguientes casos:

  • la aparición de sonidos extraños durante el funcionamiento del equipo;
  • попадание посторонних предметов в рабочие зоны норий, цепных конвейеров, установок для шелушения, шлюзовых затворов, сушилок сепараторов;
  • повреждение, искрение, загорание электрической проводки или электрооборудования;
  • la aparición de vibraciones en máquinas y tuberías;
  • ingresar al área de trabajo del equipo de personas (captura de partes del cuerpo o ropa).

4.2. При аварийной ситуации, когда требуется остановить технологический маршрут, необходимо обесточить его с помощью кнопки "СТОП", сообщить начальнику цеха или главному механику, сменному мастеру и вывесить таблички: "Не включать! Работают люди." на пусковой кнопке и в РП.

4.3. Последующий пуск производить после устранения всех неисправностей, очистки технологического, аспирационного и транспортного оборудования с разрешения начальника цеха или сменного мастера.

4.4. En caso de emergencias es necesario:

  • кнопкой аварийной остановки отключить и обесточить все технологическое, транспортное и аспирационное оборудование, вентсистемы;
  • el botón de alarma sonora para avisar a todo el personal de servicio;
  • encienda la iluminación de emergencia;
  • encienda la alarma de incendio automática;
  • retirar a las personas no involucradas en la liquidación del accidente;
  • поставить в известность сменного мастера, начальника элеватора, принять участие в ликвидации аварии;
  • оказать при необходимости первую доврачебную помощь пострадавшему: искусственное дыхание, наложение повязок на рану, жгуты с указанием времени при кровотечениях, и при необходимости вызвать скорую помощь по телефону 03.

5. Requisitos de seguridad al final del trabajo

5.1. Informe cualquier infracción de seguridad detectada al capataz de turno o al director del taller.

5.2. Сообщить сменщику о работе технологического оборудования, об обнаруженных неполадках и мерах предпринятых для их устранения.

5.3. По окончании смены аппаратчик должен привести в порядок свое рабочее место и убрать спецодежду в гардероб.

5.4. Antes de cambiarse de ropa personal, tome una ducha higiénica.

5.5. No está permitido permanecer en el taller o en el territorio de la planta después del final del turno sin el conocimiento del jefe de turno o del jefe del taller.

 Recomendamos artículos interesantes. sección Instrucciones estándar para la protección laboral.:

▪ Mantenimiento del auto. Instrucción estándar sobre protección laboral

▪ Cerrajería para la fabricación e instalación de conductos de aire. Instrucción estándar sobre protección laboral

▪ Trabajando en una máquina de pegamento. Instrucción estándar sobre protección laboral

Ver otros artículos sección Instrucciones estándar para la protección laboral..

Lee y escribe útil comentarios sobre este artículo.

<< Volver

Últimas noticias de ciencia y tecnología, nueva electrónica:

Máquina para aclarar flores en jardines. 02.05.2024

En la agricultura moderna, se están desarrollando avances tecnológicos destinados a aumentar la eficiencia de los procesos de cuidado de las plantas. En Italia se presentó la innovadora raleoadora de flores Florix, diseñada para optimizar la etapa de recolección. Esta herramienta está equipada con brazos móviles, lo que permite adaptarla fácilmente a las necesidades del jardín. El operador puede ajustar la velocidad de los alambres finos controlándolos desde la cabina del tractor mediante un joystick. Este enfoque aumenta significativamente la eficiencia del proceso de aclareo de flores, brindando la posibilidad de un ajuste individual a las condiciones específicas del jardín, así como a la variedad y tipo de fruta que se cultiva en él. Después de dos años de probar la máquina Florix en varios tipos de fruta, los resultados fueron muy alentadores. Agricultores como Filiberto Montanari, que ha utilizado una máquina Florix durante varios años, han informado de una reducción significativa en el tiempo y la mano de obra necesarios para aclarar las flores. ... >>

Microscopio infrarrojo avanzado 02.05.2024

Los microscopios desempeñan un papel importante en la investigación científica, ya que permiten a los científicos profundizar en estructuras y procesos invisibles a simple vista. Sin embargo, varios métodos de microscopía tienen sus limitaciones, y entre ellas se encuentra la limitación de resolución cuando se utiliza el rango infrarrojo. Pero los últimos logros de los investigadores japoneses de la Universidad de Tokio abren nuevas perspectivas para el estudio del micromundo. Científicos de la Universidad de Tokio han presentado un nuevo microscopio que revolucionará las capacidades de la microscopía infrarroja. Este instrumento avanzado le permite ver las estructuras internas de las bacterias vivas con una claridad asombrosa en la escala nanométrica. Normalmente, los microscopios de infrarrojo medio están limitados por la baja resolución, pero el último desarrollo de investigadores japoneses supera estas limitaciones. Según los científicos, el microscopio desarrollado permite crear imágenes con una resolución de hasta 120 nanómetros, 30 veces mayor que la resolución de los microscopios tradicionales. ... >>

Trampa de aire para insectos. 01.05.2024

La agricultura es uno de los sectores clave de la economía y el control de plagas es una parte integral de este proceso. Un equipo de científicos del Consejo Indio de Investigación Agrícola-Instituto Central de Investigación de la Papa (ICAR-CPRI), Shimla, ha encontrado una solución innovadora a este problema: una trampa de aire para insectos impulsada por el viento. Este dispositivo aborda las deficiencias de los métodos tradicionales de control de plagas al proporcionar datos de población de insectos en tiempo real. La trampa funciona enteramente con energía eólica, lo que la convierte en una solución respetuosa con el medio ambiente que no requiere energía. Su diseño único permite el seguimiento de insectos tanto dañinos como beneficiosos, proporcionando una visión completa de la población en cualquier zona agrícola. "Evaluando las plagas objetivo en el momento adecuado, podemos tomar las medidas necesarias para controlar tanto las plagas como las enfermedades", afirma Kapil. ... >>

Noticias aleatorias del Archivo

SMS está perdiendo popularidad 19.11.2012

Según un estudio reciente, los mensajes de texto (SMS) entre usuarios de EE. UU. se han reducido por primera vez en la historia. Finalmente, esta tecnología bastante antigua está cayendo presa de nuevas formas de intercambiar datos. Sin embargo, es poco probable que este hecho complazca a los operadores celulares: los SMS son una fuente importante de ganancias para ellos.

En el tercer trimestre en los EE. UU., según un estudio del analista Chetan Sharma, todos los operadores experimentaron una disminución en el volumen de mensajes SMS enviados. Esto se debe a la expansión de los servicios IP y al hecho de que los operadores se están quedando atrás en cambiar sus estrategias en este segmento. En otras palabras, Skype, Apple iMessage y una gran cantidad de otros servicios que le permiten intercambiar mensajes de texto de forma gratuita, socavan los ingresos de los operadores.

Dos usuarios de dispositivos iOS, por ejemplo, pueden intercambiar mensajes de texto de iMessages en lugar de SMS. La proliferación de Skype, Facebook, Twitter y muchos otros servicios también está contribuyendo a la disminución del interés por los SMS. Al mismo tiempo, Twitter, Facebook, Instagram y otras redes sociales sirven como una nueva forma de compartir datos que los jóvenes utilizan como alternativa a los SMS tradicionales. Sin embargo, el analista también enfatiza que la primera caída registrada aún no da motivos para decir que hay una clara tendencia a la baja en la popularidad de los SMS: la tecnología aún puede luchar por su existencia.

Otras noticias interesantes:

▪ turismo virtual

▪ Nuevo transceptor IEEE 802.15.4 CC2520 para redes ZigBee

▪ Árbol denso a prueba de balas

▪ El teléfono inteligente no anunciado All New HTC One ya ha sido clonado

▪ Transplante de reloj biológico

Feed de noticias de ciencia y tecnología, nueva electrónica

 

Materiales interesantes de la Biblioteca Técnica Libre:

▪ sección del sitio Tecnología infrarroja. Selección de artículos

▪ artículo Gestión de riesgos de emergencias de carácter social. Fundamentos de una vida segura

▪ artículo ¿Qué es la inversión de temperatura? Respuesta detallada

▪ artículo Higuera común. Leyendas, cultivo, métodos de aplicación.

▪ artículo Amplificador de válvulas de ciclo único sobre triodos. Enciclopedia de radioelectrónica e ingeniería eléctrica.

▪ artículo Efecto piezoeléctrico. Enciclopedia de radioelectrónica e ingeniería eléctrica.

Deja tu comentario en este artículo:

Nombre:


Email opcional):


comentar:





Todos los idiomas de esta página

Hogar | Biblioteca | Artículos | Mapa del sitio | Revisiones del sitio

www.diagrama.com.ua

www.diagrama.com.ua
2000 - 2024