Menú English Ukrainian Ruso Inicio

Biblioteca técnica gratuita para aficionados y profesionales. biblioteca técnica gratuita


Инструкция по охране труда для монтажника наружных трубопроводов. Полный документ

protección laboral

protección laboral / Instrucciones estándar para la protección laboral.

Comentarios sobre el artículo Comentarios sobre el artículo

1. Disposiciones generales

1.1. Las instrucciones se aplican a todos los departamentos de la empresa.

1.2. По данной инструкции монтажник наружных трубопроводов (далее монтажник) инструктируется перед началом работы (первичный инструктаж), а потом через каждые 3 месяца (повторный инструктаж).

Результаты инструктажа заносятся в "Журнал регистрации инструктажей по вопросам охраны труда". В журнале, после прохождения инструктажа, должны быть подписи инструктирующего и монтажника.

1.3. Собственник должен застраховать монтажника от несчастных случаев и профессиональных заболеваний.

В случае повреждения здоровья монтажника по вине собственника, он (монтажник) имеет право на возмещение причиненного нему вреда.

1.4. За невыполнение данной инструкции монтажник несет дисциплинарную, материальную, административную и уголовную ответственность.

1.5. К работе монтажником наружных трубопроводов допускаются лица не моложе 18 лет, которые прошли медицинский осмотр и не имеют медицинских противопоказаний, прошли профессиональную подготовку и имеют соответствующую квалификацию; прошли вводный инструктаж по охране труда, инструктаж на рабочем месте и инструктаж по вопросам пожарной безопасности.

1.6. El instalador debe:

1.6.1. Cumplir con la normativa laboral interna.

1.6.2. Esté atento a las señales de las máquinas y mecanismos en movimiento.

1.6.3. Realizar únicamente el trabajo que le asigne el jefe de obra y para el cual esté instruido.

1.6.4. Mantenga a las personas no autorizadas fuera del área de trabajo.

1.6.5. No abarrotes tu espacio de trabajo.

1.6.6. No seguir instrucciones contrarias a las normas de protección laboral.

1.6.7. Saber prestar primeros auxilios a las víctimas de accidentes.

1.6.8. Estar familiarizado con el uso de equipos primarios de extinción de incendios.

1.6.9. Recuerde acerca de la responsabilidad personal para la implementación de las normas de protección laboral y la responsabilidad de los colegas.

1.6.10. Utilizar overoles y equipo de protección personal.

1.7. Основные опасные и вредные производственные факторы, которые действуют на монтажника:

  • máquinas móviles, mecanismos;
  • desorden del área de trabajo, lugar de trabajo;
  • отсутствие специальных приспособлений, инструмента и оснащения для выполнения работ в соответствии с принятой технологией;
  • partes conductoras sin protección de equipos eléctricos;
  • iluminación insuficiente del área de trabajo;
  • componentes dañinos liberados durante los robots de soldadura;
  • baja temperatura del aire durante la estación fría.

1.8. Монтажник обеспечивается спецодеждой и средствами индивидуальной защиты в соответствии с коллективным договором (соглашением).

1.9. В случае объединения работ по газо-, электросварке, стропальных работ монтажник должен иметь соответствующие удостоверения и быть проинструктирован по данным видам работ.

1.10. При выполнении земляных работ, монтажник должен быть проинструктирован по данному виду работ (инструкция для землекопа).

1.11. Перед сооружением наружных трубопроводов водоснабжения, канализации, газопроводов необходимо произвести разметку траса, выполняемую в соответствии с проектом выполнения работ и выполнением земляных работы в соответствии с разделом 9 СНиП ІІІ-4-80 “Техника безопасности в строительстве”.

1.12. La instalación de tuberías en zanjas preparadas incluye las siguientes operaciones:

1.12.1. Limpieza de fondo y paredes de zanjas.

1.12.2. Preparación de un hoyo en lugares de soldadura y aislamiento de juntas.

1.12.3. Construcción de la cimentación del oleoducto.

1.12.4. Ejecución de fondo de pozos y cámaras.

1.12.5. Descenso de tuberías a trincheras.

1.12.6. Montaje y soldadura de juntas de cierre.

1.12.7. Instalación de herrajes y herrajes.

1.12.8. Purga de aire.

1.12.9. Prueba preliminar.

1.12.10. Aislamiento de juntas.

1.12.11. Relleno de la tubería.

1.13. При выполнении земляных работ на дорогах, проездах, во дворах населенных пунктов необходимо установить сплошное ограждение из инвентарных щитов.

На ограждении должны быть вывешенные предупредительные знаки и световые знаки.

Es necesario prever medidas para la eliminación del agua atmosférica.

1.14. При работе с изолирующими и уплотняющими материалами монтажник должен быть проинструктирован по правилам охраны труда при их приготовлении и использовании.

2. Requisitos de seguridad antes de comenzar a trabajar

2.1. Получить задачу от руководителя работ и ознакомиться с планом выполнения работ (ПВР).

2.2. Revisar y ponerse overoles y equipo de protección personal.

2.3. Проверить наличие и исправность инструмента, грузозахватных приспособлений и другого оснащения.

2.4. Verifique el estado de las pendientes y la confiabilidad de la fijación de las paredes de las zanjas.

2.5. Asegúrese de que no haya agua en la zanja.

Укладка трубопроводов в заполненную водой траншею допускается при глубине воды не более 0,3 м, при большей глубине воду необходимо откачать.

2.6. Убедиться в надежности установки механизмов, крепления тросов к трубопроводам, а также в отсутствии препятствий для их свободного перемещения при прокладке трубопроводов через водные преграды, туннели.

2.7. Освободить проходы к месту монтажа, освободить их от мусора, а зимой ото льда и снега.

3. Requisitos de seguridad durante el trabajo

3.1. Монтаж трубопроводов выполнять в соответствии с ПВР после проверки соответствия проекту размеров траншей, крепления стенок, отметок дна, а при наземном прокладывании - опорных конструкции. Результаты проверки отражаются в журнале выполнения работ.

3.2. Монтаж бывших в эксплуатации трубопроводов и арматуры допускается только при наличии акта, который подтверждает отсутствие в них остатков технологических продуктов и который дает разрешение на выполнение работ.

3.3. Вывезенные на трассу секции и сваренные нити трубопроводов располагают вдоль траншеи для выполнения подготовительных работ (стыковка, очистка, прихватка) на расстоянии не менее 1,5 м от боковой поверхности трубы до бровки траншеи при отсутствии уклона в сторону траншеи.

De lo contrario, las tuberías se colocan al otro lado del suelo excavado.

3.4. При укладке труб, предназначенных для хозяйственно-бытового водоснабжения, не следует допускать попадания в них поверхностных и сточных вод.

3.5. Свариваемые секции укладывают на специальные подкладки (лежаки) или валики из уплотненного грунта, исключающие их просадку и самопроизвольное смещение.

Лежаки подкладывают таким образом, чтобы они перекрывали траншею, а их концы были расположены от края траншеи на расстоянии, исключающем возможность обрушения стенок траншеи.

3.6. При установке арматуры совпадение болтовых отверстий проверять с помощью оправки и монтажных ломиков.

No está permitido hacer esto con los dedos.

Для заправки прокладок фланцевых соединений следует применять специальные проволочные крючки.

3.7. Затягивание болтов (шпилек) выполняют равномерно с поочередным завинчиванием гаек, расположенных накрест при параллельном расположении фланцев.

Выравнивание перекоса фланцев путем неравномерного затягивания болтов (шпилек) и устранение зазора между фланцами с помощью клиновидных прокладок или шайб запрещается.

3.8. При прокладке труб на прямолинейных участках трассы соединенные концы сопредельных труб должны быть отцентрированы так, чтобы ширина раструбной щели была одинаковой по всем периметру.

3.9. Переворачивать трубы при центрировании и сваривании стыков необходимо специальными трубными гаечными ключами.

3.10. В местах проведения монтажа криволинейных вставок, катушек и запорной арматуры траншею необходимо увеличить на 1,25 м в обе стороны от трубопровода на участке длиной не менее 3 м.

Под сваривание стыком трубопровода необходимо устроить приямок глубиной 0,5 м.

Работы выполнять в присутствии и под непосредственным руководством руководителя работ.

3.11. В случае сваривания внутри трубопровода необходимо предусмотреть вентиляцию.

Запрещается внутри трубопроводов одновременно выполнять работы газосварщику и электросварщику.

3.12. При необходимости сваривания внутри трубы или трубопровода, а также при сваривании снаружи после дождя или снегопада, сварщик, кроме спецодежды, должен пользоваться диэлектрическими рукавицами, калошами, ковриком, а также диэлектрическим шлемом.

3.13. Свободные концы монтируемых трубопроводов, а также отверстия во фланцах запорной и другой арматуры при перерывах в работе, необходимо закрывать заглушками или деревянными пробками.

3.14. Укладка трубы в траншею выполняется трубоукладчиками, а также грузоподъемными кранами.

Грузоподъемные машины и механизмы должны находиться на расстоянии не менее 1 м от края траншеи.

3.15. Дно траншеи перед укладкой труб необходимо очистить от обваленного грунта.

Если обрушение произошло при опускании трубопровода, то удалять грунт разрешается только после того, как под трубопровод поперек траншеи будут подложены специальные лежаки, обеспечивающие надежное и устойчивое положение трубопровода.

Los extremos de las tumbonas deben sobresalir del borde de la zanja al menos 1 m.

3.16. Перед подачей сигнала о подъеме секции необходимо убедиться в следующем:

3.16.1. La sección está eslingada de forma segura y no está sostenida por nada.

3.16.2. Внутри секции отсутствуют земля, камни, лед и прочие посторонние предметы.

3.16.3. No hay personas en el alcance del brazo de la grúa o del tiendetubos.

Сигналы должен подавать бригадир или трубоукладчик-стропальщик, назначенный на эту работу.

3.17. При перемещении труб и собранных секций, имеющих антикоррозийное покрытие, следует применять мягкие клещевые захваты, гибкие полотенца и прочие средства, исключающие повреждение этого покрытия.

3.18. Для подъема и перемещения секций трубопроводов в горизонтальном положении следует применять не менее двух стропов или специальные траверзы.

3.19. При опускании труб в траншеи с укрепленными стенками не разрешается снимать распорки.

С разрешения и под непосредственным наблюдением руководителя работ допускается удаление отдельных распорок, но при условии одновременного перекрепления.

3.20. На распорки крепления траншеи не разрешается укладывать или опирать трубы, фасонные части и прочие грузы.

3.21. При подъеме и опускании труб и фасонных частей весом более 250 кг для строповки следует применять только стальные тросы.

Está prohibido utilizar cables o cuerdas de cáñamo para ello.

3.22. Опускать в траншею вручную чугунные трубы диаметром до 250 мм и канализационные трубы малого сечения разрешается только при помощи каната.

3.23. Не разрешается использование сращенных стальных тросов и пеньковых канатов для опускания труб в траншею.

3.24. При опускании чугунной трубы диаметром более 600 мм вручную по откосу траншеи концы троса необходимо надежно закреплять в противоположной стороне от траншеи.

3.25. При опускании в траншею раструбной трубы трос необходимо закреплять наиболее близко к раструбу (к центру тяжести). Чтобы не произошло соскальзывание троса, опускать трубы в траншею следует раструбом вверх.

3.26. При поднимании и опускании в траншею тяжелой арматуры, стропы необходимо накладывать на корпус арматуры; нельзя накладывать стропы на штоки или маховики.

3.27. Легкие трубы и арматуру следует опускать в траншею, передавая их из рук у руки. Сбрасывать их в траншею запрещается.

3.28. Опускание в траншею труб, секций трубопроводов, фасонных частей и арматуры следует выполнять медленно, без рывков и ударов груза об стенки и дно траншеи или об распорки крепления.

3.29. При опускании в траншею труб и фасонных частей необходимо находиться от края груза не ближе 2 м.

Приближаться к концам труб и фасонных частей, опускаемых в траншею для укладки их на место, разрешается только тогда, когда груз будет находиться не более чем на 30 см от дна траншеи.

3.30. Скатывать трубы, а также сбрасывать их и фасонные части, арматуру в траншеи при помощи ломов, рычагов запрещается.

3.31. Los tubos tendidos en zanjas pueden soltarse de los dispositivos de agarre de los mecanismos de elevación sólo después de haber sido colocados de forma segura sobre soportes permanentes.

3.32. При выявлении любых изменений состояния откосов траншеи или неисправности их крепления, работы необходимо прекратить и доложить об этом руководителю работ.

3.33. Para descender a la zanja, use escaleras de tijera portátiles.

No se puede bajar por los puntales de trinchera.

Переходить через траншею разрешается по переходным мостикам шириной не менее 0,6 м с перилами высотой не менее 1,1 м.

3.34. Не разрешается выполнять трубопроводные работы в камерах, колодцах, туннелях с температурой воздуха более 40°C без приточной и вытяжной вентиляции.

3.3.5. Допускается укладка двух и более газопроводов в одну траншею на одном или разных уровнях (ступенями). При этом для монтажа и ремонта газопровода следует предусматривать достаточное расстояние между ними.

3.36. В местах пересечения газопроводами каналов тепловой сети, коммуникационных коллекторов, каналов различного назначения с прохождением над или под пересекаемыми сооружениям, необходимо выполнять прокладку газопровода в футляре. Футляр должен выступать на 2 м в обе стороны от наружных стенок пересекаемых сооружений. Необходимо также сделать проверку неразушающим методом контроля всех сварных соединений в границах пересечения и на 5 м в стороны от наружных стенок пересекаемых сооружений.

На одном конце футляра должна быть предусмотрена контрольная трубка, выходящая под защитное устройство.

3.37. При работе в водонасыщенных и переувлажненных грунтах (плывунах) с применением стального короба запрещается:

3.37.1. Estar entre la caja y la pared de la zanja.

3.37.2. Estar en la caja al subir o bajar la tubería.

3.37.3. Находиться между коробом и трубой до полного ее опускания на грунт или бетонную основу.

3.37.4. La instalación de la caja debe realizarse solo con el uso de estrías.

3.38. Para bajar a la caja y salir de ella sigue la escalera.

3.39. Глубина открытых приямков для заделывания швов стыков чугунных водопроводных труб должна быть не более 0,4 м для труб диаметром до 300 мм.

3.40. Для стальных свариваемых труб глубина приямка должна быть не более 0,7 м. При большей глубине приямков необходимо устанавливать крепление.

3.41. Заделывание стыков железобетонных и других труб растворами с применением жидкого стекла должно выполняться в резиновых рукавицах.

3.42. Стыки железобетонных раструбных труб с гладкими концами при их соединении раствором на муфтах следует уплотнять резиновыми кольцами.

3.43. Свинец для заливания раструбов труб разрешается плавить на таком расстоянии от траншеи (колодца), чтобы при случайном переворачивании сосуда, расплавленный свинец не попал на работающего внизу.

3.44. Сосуд с расплавленным металлом следует опускать на дно приямка (траншеи) на крепкой веревке.

Принимать сосуд со свинцом разрешается только после надежной установки его на дно приямка (траншеи).

3.45. При заливании раструбов свинцом следует пользоваться специальным ковшом с носиком и на длинной рукоятке. Работать необходимо в защитных очках и брезентовых рукавицах.

Los alveolos deben secarse completamente antes de verterlos con plomo.

3.46. Котлы для варки и разогрева изоляционных и битумных мастик должны быть исправными и иметь плотно закрывающие несгораемые крышки.

No se permite llenar las calderas más de 3/4 de su volumen.

El relleno debe estar seco.

3.47. Доставлять битумную мастику к рабочим местам можно только при помощи грузоподъемных механизмов или по битумопроводу.

Для переноса горячего битума на рабочих местах следует применять металлические бачки, которые имеют форму срезанного конуса, обращенного широкой частью вниз, с плотно закрывающими крышками и запорными приспособлениями.

Llene el tanque a 3/4 del volumen.

Разливать битум в бачки следует через штуцер с задвижкой, оборудованной в нижней части котла.

3.48. Не допускается использовать в работе битумные мастики с температурой выше 180 °C.

3.49. Перемещать горячую мастику в открытой таре, передавать из рук в руки при подъеме на высоту запрещается.

3.50. Котлы для варки и разогрева битумных мастик должны быть оборудованы приборами для измерения температуры.

3.51. Площадка, где разогревается битум, должна быть обеспечена ящиком с песком, лопатой, огнетушителем.

3.52. Смешивать битум с бензином, дизельным топливом или другими органическими растворителями разрешается на расстоянии не менее 50 м от открытого огня.

Запрещается вливать растворитель в расплавленный битум (при приготовлении праймера), так как при этом может произойти взрыв.

Необходимо вливать битум в бензин с постоянным перемешиванием деревянной мешалкой.

La temperatura del betún no debe superar los 70°C.

3.53. Теплоизоляционные работы на трубопроводах должны выполняться, как правило, до их установки или после постоянного закрепления в соответствии с проектом.

3.54. Разборку крепления траншей и котлованов следует выполнять снизу вверх по мере обратного засыпания грунта.

Количество одновременно удаленных досок по высоте не должно превышать трех, а в сыпучих и нестойких грунтах - одной. При удалении досок следует соответственно переставлять распорки, причем существующие распорки надо снимать только после установки новых.

El montaje y desmontaje debe realizarse en presencia del jefe de obra.

3.55. Засыпать котлованы и траншеи можно только с разрешения руководителя работ и в его присутствия с соблюдением следующих требований:

3.55.1. Antes de rellenar la zanja, asegúrese de que no haya personas en ella.

3.55.2. Retire los espaciadores gradualmente desde abajo según las indicaciones del supervisor.

3.55.3. В плывунах или при расположении около фундаментов зданий (если подошва фундамента находится выше дна траншеи) крепление оставляют в грунте.

3.55.4. Засыпание выполнять пластами по 30-40 см, уплотняя каждый пласт ручными или механизированными трамбовками.

4. Требования безопасности при испытании трубопроводов

4.1. Перед началом испытания трубопроводов следует проверить наличие и исправность на их концах упоров, обеспечивающих компенсацию напряжения, и при необходимости подтянуть ослабленные болты и шпильки крепления трубопроводов на опорах.

Если испытанию подлежит участок трубопровода, то его необходимо изолировать от сопредельных участков заглушками или арматурой.

4.2. Подсоединение испытываемого трубопровода к создающему необходимое давление гидравлическому прессу, насосу или сети необходимо осуществлять при помощи двух запорных вентилей.

После достижения необходимого давления трубопровод необходимо отключить от пресса, насоса или сети.

4.3. Поднимание и снижение давления в трубопроводах выполнять равномерно, без толчков и ударов, при постоянном контроле показаний приборов и состояния испытываемой системы.

4.4. Испытательное давление необходимо выдерживать в течение 5 минут, после чего оно уменьшается до рабочего. При этом давлении необходимо осмотреть трубопровод.

4.5. При пневматическом испытании трубопровода компрессор должен быть расположен на расстоянии не менее 10 м от испытываемого трубопровода.

4.6. Простукивание сварных швов при осмотре следует выполнять молотком весом не более 1,5 кг.

Трубопроводы из цветных металлов и сплавов можно простукиваться только деревянными молотками весом не более 0,8 кг.

No se permite la perforación de tuberías hechas de otros metales y materiales.

4.7. Подсоединение и разъединение линий, подающих сжатый воздух от компрессора, допускается только после прекращения подачи воздух.

4.8. Está prohibido:

4.8.1. При подъеме давления в трубопроводах находиться напротив фланцевых соединений и швов.

4.8.2. Elimine los defectos mientras la tubería está bajo presión.

4.8.3. Находиться в опасной зоне во время поднимания давления в трубопроводах и при испытании их на прочность.

4.9. После испытания трубопроводы необходимо продуть и промыть для удаления загрязнения и окалины.

Для этого трубопровод необходимо разделить на части, обеспечить свободный выход нагнетаемого воздуха или пара путем снятия заглушек или отдельных деталей и узлов трубопровода.

Instale protectores resistentes en los extremos abiertos para proteger a los trabajadores de las incrustaciones.

После промывания трубопроводов использованную воду необходимо отвести в канализацию.

4.10. В местах подключения к трубопроводам воды или воздуха должны быть предусмотрены вентили или краны, которые должны располагаться на высоте, доступной для открывания и закрытия без применения стремянок.

4.11. Предохранительные клапаны должны обеспечивать сброс чрезмерного давления и должны быть отрегулированы таким образом, чтобы исключить возможность создания в испытываемом трубопроводе давление более установленной величины.

4.12. Рабочие, принимающие участие в роботах по испытанию трубопроводов, должны знать расположение арматуры, заглушек, штуцеров для удаления воздуха из трубопроводов, места подключения к магистрали подаваемых для испытания воды или воздуха, места подключения ручных или приводных насосов или компрессоров, месторасположение манометров на испытываемом трубопроводе, а также расположение предохранительных клапанов.

5. Requisitos de seguridad después de terminar el trabajo

5.1. Убрать инструмент с рабочего места, промыть его, смазать и сложить в предназначенное для него место.

5.2. Все такелажные приспособления очистить от грязи и сложить в предназначенное для них место.

5.3. Снять спецодежду, средства индивидуальной защиты, привести в порядок и сложить в отведенное для них место.

5.4. Lávese las manos, la cara con agua tibia y jabón; ducha si es posible.

5.5. Informar al jefe de obra sobre todas las falencias ocurridas durante el trabajo.

6. Requisitos de seguridad en situaciones de emergencia

6.1. Аварийная ситуация может возникнуть в случае: обрушения грунта в траншеях, котлованах; обрыва тросов, канатов; падения трубопроводов; выхода из строя оборудования при испытании трубопроводов; падения с высоты; поражения электрическим током и прочее.

6.2. При возникновении аварийной ситуации немедленно прекратить работы; отключить от питания всех потребителей; оградить опасную зону; не допускать в нее посторонних лиц.

6.3. Informe lo sucedido al supervisor.

6.4. Если произошел несчастный случай, оказать потерпевшему первую медицинскую помощь; при необходимости, вызвать скорую медицинскую помощь.

6.5. Proporcionar primeros auxilios.

6.5.1. Primeros auxilios para descargas eléctricas.

En caso de descarga eléctrica, es necesario liberar inmediatamente a la víctima de la acción de la corriente eléctrica desconectando la instalación eléctrica de la fuente de alimentación, y si es imposible apagarla, apartarla de las partes conductoras con la ropa o utilizando material aislante a mano.

Si la víctima no tiene respiración ni pulso, es necesario darle respiración artificial y masaje cardíaco indirecto (externo), prestando atención a las pupilas. Las pupilas dilatadas indican un fuerte deterioro en la circulación sanguínea del cerebro. En este estado de recuperación, es necesario comenzar de inmediato y luego llamar a una ambulancia.

6.5.2. Primeros auxilios para lesiones.

Para brindar primeros auxilios en caso de lesión, es necesario abrir un paquete individual, aplicar un apósito estéril, que se coloca en él, a la herida y atarlo con un vendaje.

Si de alguna manera no se encontró el paquete individual, se debe usar un pañuelo limpio, un trapo de lino limpio, etc. para vestirse. Sobre un trapo que se aplica directamente sobre la herida, se aconseja gotear unas gotas de tintura de yodo para conseguir una mancha más grande que la herida, y luego aplicar el trapo sobre la herida. Es especialmente importante aplicar la tintura de yodo de esta manera a las heridas contaminadas.

6.5.3. Primeros auxilios para fracturas, dislocaciones, golpes.

En caso de fracturas y dislocaciones de las extremidades, es necesario fortalecer la extremidad dañada con una férula, placa de madera contrachapada, palo, cartón u otro objeto similar. El brazo lesionado también se puede colgar con un vendaje o pañuelo del cuello y vendar hasta el torso.

En caso de fractura de cráneo (pérdida del conocimiento después de un golpe en la cabeza, sangrado por los oídos o la boca), es necesario aplicar un objeto frío en la cabeza (una almohadilla térmica con hielo, nieve o agua fría) o hacer un frío. loción.

При подозрении перелома позвоночника необходимо пострадавшего положить на доску, не поднимая его, повернуть потерпевшего на живот, лицом вниз, наблюдая при этом, чтобы туловище не перегибалось, с целью избежания повреждения спинного мозга.

En caso de fractura de las costillas, cuyo signo es dolor al respirar, toser, estornudar, movimientos, es necesario vendar bien el tórax o quitarlo con una toalla durante la exhalación.

6.5.4. Primeros auxilios para quemaduras con ácidos y álcalis.

Si el ácido o el álcali entra en contacto con la piel, las áreas dañadas deben enjuagarse a fondo con un chorro de agua durante 15 a 20 minutos, después de lo cual la superficie dañada por el ácido debe lavarse con una solución de bicarbonato de sodio al 5% y quemarse con álcali - con una solución al 3% de ácido bórico o una solución acética ácidos.

Si el ácido o el álcali entra en contacto con la membrana mucosa de los ojos, es necesario enjuagar bien los ojos con un chorro de agua durante 15-20 minutos, luego enjuague con una solución de bicarbonato de sodio al 2%, y si los ojos están dañados por álcali, con una solución al 2% de ácido bórico.

En caso de quemaduras de la cavidad oral con álcali, es necesario enjuagar con una solución de ácido acético al 3% o una solución de ácido bórico al 3%, en caso de quemaduras con ácido, con una solución de bicarbonato de sodio al 5%.

Si el ácido ingresa al tracto respiratorio, es necesario respirar una solución de bicarbonato de sodio al 10% rociada con una pistola rociadora, si ingresa álcali, una solución de ácido acético al 3% rociada.

6.5.5. Primeros auxilios para el sangrado.

6.5.5.1. Levante la extremidad lesionada hacia arriba.

6.5.5.2. Cierre la herida con un vendaje (de una bolsa), doblada en una bola, presiónela desde arriba, sin tocar la herida, sostenga durante 4-5 minutos. Si el sangrado se detiene sin retirar el material aplicado, coloque otra almohadilla de otra bolsa o un trozo de algodón encima y venda el área herida (con un poco de presión).

6.5.5.3. En caso de sangrado severo que no se puede detener con un vendaje, se aplica compresión de los vasos sanguíneos que alimentan el área herida doblando la extremidad en las articulaciones, así como con los dedos, un torniquete o una pinza. En caso de sangrado abundante, debe llamar inmediatamente a un médico.

6.6. Si se produce un incendio, inicie la extinción con el equipo extintor de incendios disponible. Si es necesario, llame al departamento de bomberos.

6.7. En todos los casos, siga las instrucciones del jefe.

 Recomendamos artículos interesantes. sección Instrucciones estándar para la protección laboral.:

▪ Formadora de salchichas. Instrucción estándar sobre protección laboral

▪ Instrucciones para la prestación de primeros auxilios en caso de accidentes. Instrucción estándar sobre protección laboral

▪ Operador de submáquinas en anudadoras y bobinadoras y máquinas herramienta, mecánico de trabajos de ensamblaje mecánico, dedicado a enrollar espirales y coser resortes de dos conos en conjuntos. Instrucción estándar sobre protección laboral

Ver otros artículos sección Instrucciones estándar para la protección laboral..

Lee y escribe útil comentarios sobre este artículo.

<< Volver

Últimas noticias de ciencia y tecnología, nueva electrónica:

Máquina para aclarar flores en jardines. 02.05.2024

En la agricultura moderna, se están desarrollando avances tecnológicos destinados a aumentar la eficiencia de los procesos de cuidado de las plantas. En Italia se presentó la innovadora raleoadora de flores Florix, diseñada para optimizar la etapa de recolección. Esta herramienta está equipada con brazos móviles, lo que permite adaptarla fácilmente a las necesidades del jardín. El operador puede ajustar la velocidad de los alambres finos controlándolos desde la cabina del tractor mediante un joystick. Este enfoque aumenta significativamente la eficiencia del proceso de aclareo de flores, brindando la posibilidad de un ajuste individual a las condiciones específicas del jardín, así como a la variedad y tipo de fruta que se cultiva en él. Después de dos años de probar la máquina Florix en varios tipos de fruta, los resultados fueron muy alentadores. Agricultores como Filiberto Montanari, que ha utilizado una máquina Florix durante varios años, han informado de una reducción significativa en el tiempo y la mano de obra necesarios para aclarar las flores. ... >>

Microscopio infrarrojo avanzado 02.05.2024

Los microscopios desempeñan un papel importante en la investigación científica, ya que permiten a los científicos profundizar en estructuras y procesos invisibles a simple vista. Sin embargo, varios métodos de microscopía tienen sus limitaciones, y entre ellas se encuentra la limitación de resolución cuando se utiliza el rango infrarrojo. Pero los últimos logros de los investigadores japoneses de la Universidad de Tokio abren nuevas perspectivas para el estudio del micromundo. Científicos de la Universidad de Tokio han presentado un nuevo microscopio que revolucionará las capacidades de la microscopía infrarroja. Este instrumento avanzado le permite ver las estructuras internas de las bacterias vivas con una claridad asombrosa en la escala nanométrica. Normalmente, los microscopios de infrarrojo medio están limitados por la baja resolución, pero el último desarrollo de investigadores japoneses supera estas limitaciones. Según los científicos, el microscopio desarrollado permite crear imágenes con una resolución de hasta 120 nanómetros, 30 veces mayor que la resolución de los microscopios tradicionales. ... >>

Trampa de aire para insectos. 01.05.2024

La agricultura es uno de los sectores clave de la economía y el control de plagas es una parte integral de este proceso. Un equipo de científicos del Consejo Indio de Investigación Agrícola-Instituto Central de Investigación de la Papa (ICAR-CPRI), Shimla, ha encontrado una solución innovadora a este problema: una trampa de aire para insectos impulsada por el viento. Este dispositivo aborda las deficiencias de los métodos tradicionales de control de plagas al proporcionar datos de población de insectos en tiempo real. La trampa funciona enteramente con energía eólica, lo que la convierte en una solución respetuosa con el medio ambiente que no requiere energía. Su diseño único permite el seguimiento de insectos tanto dañinos como beneficiosos, proporcionando una visión completa de la población en cualquier zona agrícola. "Evaluando las plagas objetivo en el momento adecuado, podemos tomar las medidas necesarias para controlar tanto las plagas como las enfermedades", afirma Kapil. ... >>

Noticias aleatorias del Archivo

Cámara de fotograma completo Canon EOS R6 Mk II 07.11.2022

Canon ha presentado una nueva cámara de fotograma completo: la Canon EOS R6 Mk II. La novedad recibió un nuevo sensor de imagen CMOS con una resolución de 24,2 megapíxeles, un pequeño paso adelante en comparación con el sensor Canon EOS R20 de 6 megapíxeles.

Canon EOS R6 Mk II recibió una estabilización de cinco ejes incorporada, cuya efectividad se estima en 8 paradas de exposición. La cámara es capaz de realizar disparos continuos a 40 fps en el modo de seguimiento de enfoque automático, cuando se usa un visor electrónico, cuando se usa un visor mecánico, la velocidad de disparo se reduce a 12 fps.

La Canon EOS R6 Mk II ha mejorado el enfoque automático. En primer lugar, Dual Pixel CMOS AF II es un 80 % más rápido que su predecesor y, en segundo lugar, los algoritmos de aprendizaje profundo utilizados en el sistema amplían la cantidad de objetos reconocibles: además de personas y animales, también pueden ser caballos, trenes y aviones.

La EOS R6 Mk II admite grabación de video 4K a 60 fps, así como grabación de video Full HD a 180 fps. Cuando usa un dispositivo externo conectado a través de HDMI, puede grabar video 6K RAW. También se admiten los perfiles Canon Log 3 y HDR PQ. La EOS R6 Mk II cuenta con una pantalla OLED EVF de 0,5 pulgadas con una resolución de 3,69 MP y una velocidad de fotogramas de 120 Hz. Hay una pantalla táctil móvil de 3 pulgadas y 1,62MP en la parte posterior.

La cámara también recibió USB-C 3.2 Gen 2, un conector de 3,5 mm para conectar auriculares o un micrófono externo, un puerto microHDMI, adaptadores Bluetooth y Wi-Fi. Las dimensiones de la novedad son 138,4x98,4x88,4 mm, peso - 588 gramos. Con una batería LP-E6NH completamente cargada, la cámara puede tomar hasta 760 disparos.

La Canon EOS R6 Mk II saldrá a la venta a fines de noviembre por $2500. Su costo en conjunto con lentes Canon RF24-105 F4 L IS USM o RF24-105 F4.0-7.1 IS STM USM es de $3600 y $2800 respectivamente.

Otras noticias interesantes:

▪ Prototipo de interruptor WDM totalmente óptico

▪ supercomputadora aurora

▪ dedos parlantes

▪ Purificación de agua con levadura de cerveza

▪ La fotocélula de película delgada más delgada

Feed de noticias de ciencia y tecnología, nueva electrónica

 

Materiales interesantes de la Biblioteca Técnica Libre:

▪ sección del sitio Fuente de alimentación. Selección de artículos

▪ artículo creación de perlas. expresión popular

▪ artículo ¿Por qué una zarigüeya se cuelga de la cola? Respuesta detallada

▪ artículo Operador de laboratorio de un laboratorio fotográfico. Descripción del trabajo

▪ artículo Protección de equipos electrónicos de impulsos de alta tensión en la red. Enciclopedia de radioelectrónica e ingeniería eléctrica.

▪ artículo Cable desoldador para móviles Samsung A100, A110, A200, A288, SGH600, A300, M100, R210, T100. Enciclopedia de radioelectrónica e ingeniería eléctrica.

Deja tu comentario en este artículo:

Nombre:


Email opcional):


comentar:





Todos los idiomas de esta página

Hogar | Biblioteca | Artículos | Mapa del sitio | Revisiones del sitio

www.diagrama.com.ua

www.diagrama.com.ua
2000 - 2024